A partir de dimanche les Belges prieront Notre Père “de ne pas nous laisser entrer en tentation”

S’il est un point de traduction qui pose problème c’est bien la sixième demande du Notre Père, traduite de façon ambiguë depuis près d’un demi siècle.

La Belgique a validé la modification. Désormais les Belges ne prieront plus Dieu de ne pas les soumettre à la tentation, mais plus justement de ne pas nous laisser entrer en tentation.

L’entrée en vigueur de la nouvelle traduction se fera pour la Pentecôte.

Sur ce point délicat on pourra lire le commentaire étymologique de François Thelamon.

 

Pour la France, il faudra attendre le premier dimanche de l’Avent

 

Cher lecteur
Infocatho est dans une situation économique préoccupante. Peut-être ai-je pris du retard pour vous le dire : j’ai besoin de votre participation, même minime pour pouvoir poursuivre.
Il faudrait que je trouve 10 000 € d’ici la fin de l’année. Il suffirait que 200 personnes donnent 50 € pour financer Infocatho.
Pourriez-vous être une de ces personnes aujourd’hui ?
L’équipe de Infocatho

Faire un don

Comments are closed.